Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־נִמְלַט (ki nimlat)

Racine du mot en hébreu : מלט
Racine du mot traduit : s'échapper, sortir en hâte
Traduction : que (il) se sauva

que (il) s'échappa

Remarques : verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).

1 résultats (1-1)

1 Samuel 23:13וַיָּקָם דָּוִד וַאֲנָשָׁיו כְּשֵׁשׁ־מֵאוֹת אִישׁ וַיֵּצְאוּ מִקְּעִלָה וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ וּלְשָׁאוּל הֻגַּד כִּי־נִמְלַט דָּוִד מִקְּעִילָה וַיֶּחְדַּל לָצֵאת
Et David se leva, et ses hommes, environ six cents hommes, et ils sortirent de Qe'ilah et s’en allèrent là où ils s'en allèrent. Et on rapporta à Shaoul que David s’était échappé de Qe'ilah, et il cessa de sortir.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×