Décryptage de 1 Samuel 23:13
וַיָּקָם דָּוִד וַאֲנָשָׁיו כְּשֵׁשׁ־מֵאוֹת אִישׁ וַיֵּצְאוּ מִקְּעִלָה וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ וּלְשָׁאוּל הֻגַּד כִּי־נִמְלַט דָּוִד מִקְּעִילָה וַיֶּחְדַּל לָצֵאת
Et David se leva, et ses hommes, environ six cents hommes, et ils sortirent de Qe'ilah et s’en allèrent là où ils s'en allèrent. Et on rapporta à Shaoul que David s’était échappé de Qe'ilah, et il cessa de sortir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַאֲנָשָׁיו | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et ses hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כְּשֵׁשׁ־מֵאוֹת | שש שׁשׁ | six | comme six cents | nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable ( כ: comme), et relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier (מאה: cent) à l'état construit. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מִקְּעִלָה | קעילה | Qe'ilah | de Qe'ilah | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וַיִּתְהַלְּכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) flânèrent et (ils) se promenèrent et (ils) s'en allèrent et (ils) flânaient et (ils) se promenaient et (ils) s'en allaient | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : flâner, se promener, s'en aller |
| בַּאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | (littéralement : dans le que) là où parceque | pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| יִתְהַלָּכוּ | הלך | aller, marcher | (ils) flâneront (ils) se promèneront (ils) s'en iront | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel. Au Hitpael, signifie : flâner, se promener, s'en aller |
| וּלְשָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | et pour Shaoul | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| הֻגַּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | (il) a été raconté (il) a été annoncé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי־נִמְלַט | מלט | s'échapper, sortir en hâte | que (il) se sauva que (il) s'échappa | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| מִקְּעִילָה | קעילה | Qe'ilah | de Qe'ilah | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וַיֶּחְדַּל | חדל | cesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire), renoncer | et (il) cessa | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָצֵאת | יצא | sortir | (littéralement: pour l'action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

