Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּנִּחֻהוּ (vayanikhouhou)
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : et (ils) le posèrent
et (ils) le placèrent
et (ils) le placèrent
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme à 1ère radicale redoublée), et précédé du Vav inversif.
Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.
Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.
1 résultats (1-1)
| Genèse 19:16 | וַיִּתְמַהְמָהּ וַיַּחֲזִקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדוֹ וּבְיַד־אִשְׁתּוֹ וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר |
| Et il tardait ; et les hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, Adonaï ayant pitié de lui ; et ils le firent sortir, et le posèrent hors de la ville. |

