Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־הֵבִיאָה (ashêr hèviah)
Racine du mot traduit : venir
Traduction : que (elle) a fait venir
que (elle) avait fait venir
que (elle) a amené
que (elle) avait amené
que (elle) avait fait venir
que (elle) a amené
que (elle) avait amené
Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans
2 résultats (1-2)
| 1 Samuel 25:35 | וַיִּקַּח דָּוִד מִיָּדָהּ אֵת אֲשֶׁר־הֵבִיאָה לוֹ וְלָהּ אָמַר עֲלִי לְשָׁלוֹם לְבֵיתֵךְ רְאִי שָׁמַעְתִּי בְקוֹלֵךְ וָאֶשָּׂא פָּנָיִךְ |
| Et David prit de sa main ce qu'elle lui avait amené, et à elle, il dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai écouté ta voix et j'ai porté devant toi. |
| 2 Chroniques 9:12 | וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה נָתַן לְמַלְכַּת־שְׁבָא אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ אֲשֶׁר שָׁאָלָה מִלְּבַד אֲשֶׁר־הֵבִיאָה אֶל־הַמֶּלֶךְ וַתַּהֲפֹךְ וַתֵּלֶךְ לְאַרְצָהּ הִיא וַעֲבָדֶיהָ |
| Et le roi Shlomoh donna à la reine de Sheva tout son désir qu’elle demanda, à part ce qui qu’elle avait amené au roi. Et elle retourna, et alla dans son pays, elle et ses serviteurs. |

