Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־אָכַל (lo akhal)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : (il) n'avait pas mangé
(il) ne mangea pas
(il) ne mangea pas
Remarques : verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 30:12 | וַיִּתְּנוּ־לוֹ פֶלַח דְּבֵלָה וּשְׁנֵי צִמֻּקִים וַיֹּאכַל וַתָּשָׁב רוּחוֹ אֵלָיו כִּי לֹא־אָכַל לֶחֶם וְלֹא־שָׁתָה מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת |
| ils lui donnèrent aussi un morceau de masse de figues sèches pressées et deux gâteaux de raisins secs, et il mangea ; et l’esprit lui revint, car il n’avait pas mangé de pain et n’avait pas bu d’eau, trois jours et trois nuits. |
| 1 Rois 13:28 | וַיֵּלֶךְ וַיִּמְצָא אֶת־נִבְלָתוֹ מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וַחֲמוֹר וְהָאַרְיֵה עֹמְדִים אֵצֶל הַנְּבֵלָה לֹא־אָכַל הָאַרְיֵה אֶת־הַנְּבֵלָה וְלֹא שָׁבַר אֶת־הַחֲמוֹר |
| Et il alla, et trouva le cadavre jeté dans le chemin, et l’âne et le lion se tenant debout à côté du cadavre ; le lion n’avait pas mangé le cadavre ni brisé l’âne. |
| Esdras 10:6 | וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהוֹחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגּוֹלָה |
| Et Êzra se leva de devant la maison d'Elohim, et alla à la salle de Yehokhanan, fils d'Êl'yashiv ; et il alla là : il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, car prenant le deuil au sujet de l'infidélité de l'exil. |

