Décryptage de 1 Rois 13:28
וַיֵּלֶךְ וַיִּמְצָא אֶת־נִבְלָתוֹ מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וַחֲמוֹר וְהָאַרְיֵה עֹמְדִים אֵצֶל הַנְּבֵלָה לֹא־אָכַל הָאַרְיֵה אֶת־הַנְּבֵלָה וְלֹא שָׁבַר אֶת־הַחֲמוֹר
Et il alla, et trouva le cadavre jeté dans le chemin, et l’âne et le lion se tenant debout à côté du cadavre ; le lion n’avait pas mangé le cadavre ni brisé l’âne.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַיִּמְצָא | מצא | trouver | et (il) trouva | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־נִבְלָתוֹ | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | son cadavre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מֻשְׁלֶכֶת | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | étant jetée | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hofal participe passif féminin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | et âne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְהָאַרְיֵה | ארי | lion | et le lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique), avec article précédé du Vav conjonctif. |
| עֹמְדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout étant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| הַנְּבֵלָה | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | le cadavre | nom féminin singulier avec article. |
| לֹא־אָכַל | אכל | manger | (il) n'avait pas mangé (il) ne mangea pas | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| הָאַרְיֵה | ארי | lion | le lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique) avec article |
| אֶת־הַנְּבֵלָה | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | le cadavre | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| שָׁבַר | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | (il)avait rompu (il) avait brisé | verbe conjugué au Paal accompli 3èle masculin singulier |
| אֶת־הַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | l'âne | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

