Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נֶעְדַּר־לָהֶם (nêdar lahêm)

Racine du mot en hébreu : עדר
Racine du mot traduit : manquer, être omis, faire défaut, rester à l'écart
Traduction : (il) manquait pour eux

(il) était omis pour eux

(il) faisait défaut pour eux



Remarques : verbe type " Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

1 résultats (1-1)

1 Samuel 30:19וְלֹא נֶעְדַּר־לָהֶם מִן־הַקָּטֹן וְעַד־הַגָּדוֹל וְעַד־בָּנִים וּבָנוֹת וּמִשָּׁלָל וְעַד כָּל־אֲשֶׁר לָֽקְחוּ לָהֶם הַכֹּל הֵשִׁיב דָּוִד
Et il ne manquait pas pour eux, depuis le petit jusqu'au grand, jusqu'aux fils et filles, et du butin, et tout ce qu'ils prirent pour eux. David ramena le tout.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×