Décryptage de 1 Samuel 30:19
וְלֹא נֶעְדַּר־לָהֶם מִן־הַקָּטֹן וְעַד־הַגָּדוֹל וְעַד־בָּנִים וּבָנוֹת וּמִשָּׁלָל וְעַד כָּל־אֲשֶׁר לָֽקְחוּ לָהֶם הַכֹּל הֵשִׁיב דָּוִד
Et il ne manquait pas pour eux, depuis le petit jusqu'au grand, jusqu'aux fils et filles, et du butin, et tout ce qu'ils prirent pour eux. David ramena le tout.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נֶעְדַּר־לָהֶם | עדר | manquer, être omis, faire défaut, rester à l'écart | (il) manquait pour eux (il) était omis pour eux (il) faisait défaut pour eux | verbe type " Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מִן־הַקָּטֹן | קטן | être petit, être peu | depuis le petit | adjectif masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| וְעַד־הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | et jusqu'au grand | adjectif masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif |
| וְעַד־בָּנִים | בן | fils | et jusqu'aux fils | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif. |
| וּבָנוֹת | בת | fille | et filles | nom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וּמִשָּׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | et (issu) du butin | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| וְעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | et jusqu'à | préposition précédée du Vav conjonctif |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| לָֽקְחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent (ils ou elles) avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַכֹּל | כל | tout, toute | le tout | adverbe avec article |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |

