Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְּשַׁלַּח (vayshalakh)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et (il) renvoya

et (il) laissa partir

Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter

1 résultats (1-1)

2 Samuel 3:21וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל־דָּוִד אָקוּמָה וְאֵלֵכָה וְאֶקְבְּצָה אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְיִכְרְתוּ אִתְּךָ בְּרִית וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וַיְּשַׁלַּח דָּוִד אֶת־אַבְנֵר וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם
Et Avnèr dit à David : Je veux me lever, et que j'aille, et que je rassemble vers mon seigneur, le roi, tout Israël ; et ils couperont alliance avec toi ; et tu régneras parmi tout ce que ton âme désire fortement. Et David laissa partir Avnèr, et il alla en paix

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×