Décryptage de 2 Samuel 3:21

וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל־דָּוִד אָקוּמָה וְאֵלֵכָה וְאֶקְבְּצָה אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְיִכְרְתוּ אִתְּךָ בְּרִית וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וַיְּשַׁלַּח דָּוִד אֶת־אַבְנֵר וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם
Et Avnèr dit à David : Je veux me lever, et que j'aille, et que je rassemble vers mon seigneur, le roi, tout Israël ; et ils couperont alliance avec toi ; et tu régneras parmi tout ce que ton âme désire fortement. Et David laissa partir Avnèr, et il alla en paix

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְנֵראבנרAvnèrAvnèrnom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
אָקוּמָהקוםse lever que je me lève

je veux me lever

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal cohortatif singulier.
וְאֵלֵכָההלךaller, marcher et que j'ailleverbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif. (forme pausale)
וְאֶקְבְּצָהקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler et que je rassemble

et je veux rassembler

verbe conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶל־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître à mon seigneur

vers mon seigneur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël

nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à l'indicateur de complément d'objet direct
וְיִכְרְתוּכרתcouper, abattre et (ils) couperont

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
אִתְּךָאתauprès, près, dans, avec 1)près de toi

2)avec toi
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
בְּרִיתבריתalliance, pacte Selon le contexte:

1)(une) alliance

2)Bérit

1)nom féminin singulier

2)nom propre
וּמָלַכְתָּמלכ מלךrégner, domineret tu régneras

verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vaav inversif.
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
אֲשֶׁר־תְּאַוֶּהאוהvouloir, désirer que (elle) désirera fortement
verbe type "Pé guttural- Ayin vav -Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Nota: plutôt pour le plaisir des sens

נַפְשֶׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (forme pausale)
וַיְּשַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) renvoya

et (il) laissa partir

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter

דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־אַבְנֵראבנרAvnèrAvnèr

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×