Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבִמְנַעַנְעִים (vouvimnaanim)

Racine du mot en hébreu : מנענעים
Racine du mot traduit : sistres
Traduction : et par sistres

Remarques : nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (נוע: s'agiter,remuer, chanceler,trembler; errer, courir çà et là) car c'est un instrument que l'on agite de çà et de là et dont les coquilles ou rondelles s'entrechoquent (instrument de percussion).

1 résultats (1-1)

2 Samuel 6:5וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים
Et David et toute la maison d’Israël jouaient devant Adonaï par tout bois de cyprès; et par des harpes, et par des lyres, et par des tambourins, et par des sistres, et par des cymbales.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×