Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נָטָה־לוֹ (natah lo)
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner, tourner, amener
Traduction : (il) avait étendu pour lui
(il) avait tendu pour lui
(il) avait tendu pour lui
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 6:17 | וַיָּבִאוּ אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וַיַּצִּגוּ אֹתוֹ בִּמְקוֹמוֹ בְּתוֹךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָטָה־לוֹ דָּוִד וַיַּעַל דָּוִד עֹלוֹת לִפְנֵי יְהוָה וּשְׁלָמִים |
| et ils font venir le coffre d'Adonaï et l’exposent en son lieu,au milieu de la tente que David avait tendue pour lui. David fait monter des holocaustes devant Adonaï, et des rétributions. |
| 1 Chroniques 16:1 | וַיָּבִיאוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיַּצִּיגוּ אֹתוֹ בְּתוֹךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָטָה־לוֹ דָּוִיד וַיַּקְרִיבוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים |
| Et ils amenèrent le coffre d'Adonaï, et la placèrent au milieu dela tente que David avait tendue pour elle ; et ils présentèrent des holocaustes et des rétributions devant Elohim. |
| 2 Chroniques 1:4 | אֲבָל אֲרוֹן הָאֱלֹהִים הֶעֱלָה דָוִיד מִקִּרְיַת יְעָרִים בַּהֵכִין לוֹ דָּוִיד כִּי נָטָה־לוֹ אֹהֶל בִּירוּשָׁלִָם |
| David avait vraiment fait monter le coffre d'Elohim de Qiriat Yearim, lorsque David lui avait préparé. Car il lui avait tendu une tente à Yeroushalaïm ; |

