Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָל־הֲמוֹן (lékhal hamon)
Racine du mot traduit : bourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit
Traduction : pour toute foule de
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout) introduit par la préposition inséparable ( ל)
Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 6:19 | וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתוֹ |
| et il partagea à tout le peuple, à toute la foule d’Israël, pour ce qui est de l'homme et jusqu'à la femme, à un homme un gâteau de pain, et une morceau de viande, et un gâteau de raisins secs. Et tout le peuple s’en alla, un homme pour sa maison. |

