Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְנִגְעֵי (vouvniguè)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : 1)et par (des) plaies de

2)et par (des)coups de

3)et par (des) marques de

Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

2 Samuel 7:14אֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן אֲשֶׁר בְּהַעֲוֺתוֹ וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם
Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils : que lorsqu'il agira avec perversité, je l'argumenterai par un bâton d’hommes et par des plaies des fils d'humain.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×