Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־מְעָט (véim mat)

Racine du mot en hébreu : מעט
Racine du mot traduit : être ou devenir peu ou moindre
Traduction : et si peu

Remarques : adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

2 Samuel 12:8וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת־בֵּית אֲדֹנֶיךָ וְאֶת־נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וְאִם־מְעָט וְאֹסִפָה לְּךָ כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה
et je t’ai donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t’ai donné la maison d’Israël et de Yehoudah ; et si c’était peu, alors que j'ajoute telle et telle chose!

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×