Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־מְעָט (véim mat)
Racine du mot traduit : être ou devenir peu ou moindre
Traduction : et si peu
Remarques : adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 12:8 | וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת־בֵּית אֲדֹנֶיךָ וְאֶת־נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וְאִם־מְעָט וְאֹסִפָה לְּךָ כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה |
| et je t’ai donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t’ai donné la maison d’Israël et de Yehoudah ; et si c’était peu, alors que j'ajoute telle et telle chose! |

