Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לּוֹ־רִיב (ashêr yihêh lo riv)
Racine du mot traduit : contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider
Traduction : que (il) sera pour lui (une) querelle
que (il) sera pour lui (une) contestation
que (il) sera pour lui (une) contestation
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" ( היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et au pronom relatif invariable.
2 résultats (1-2)
| 2 Samuel 15:2 | וְהִשְׁכִּים אַבְשָׁלוֹם וְעָמַד עַל־יַד דֶּרֶךְ הַשָּׁעַר וַיְהִי כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לּוֹ־רִיב לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ לַמִּשְׁפָּט וַיִּקְרָא אַבְשָׁלוֹם אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֵי־מִזֶּה עִיר אַתָּה וַיֹּאמֶר מֵאַחַד שִׁבְטֵי־יִשְׂרָאֵל עַבְדֶּךָ |
| Et Avshalom se levait de bonne heure, et se tenait à la main du chemin de la porte ; et tout homme qui a pour lui une contestation pour venir vers le roi pour un jugement, alors Absalom l'appelait, et disait : De quelle ville es-tu ? Et il disait : Ton serviteur est de l'une des tribus d'Israël. |
| 2 Samuel 15:4 | וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם מִי־יְשִׂמֵנִי שֹׁפֵט בָּאָרֶץ וְעָלַי יָבוֹא כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לּוֹ־רִיב וּמִשְׁפָּט וְהִצְדַּקְתִּיו |
| Et Avshalom disait : Qui m’me placerz juge dans le pays ? alors tout homme qui aurait pour lui une contestation et un jugement un viendrait vers moi, et je le rendrais juste. |

