Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמֶה־חָטָאתִי (voumêh khatati)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : et qu'ai-je péché (littéralement : et quoi j'ai péché?)
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif
1 résultats (1-1)
| Genèse 20:9 | וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם וַיֹּאמֶר לוֹ מֶה־עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה־חָטָאתִי לָךְ כִּי־הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל־מַמְלַכְתִּי חֲטָאָה גְדֹלָה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא־יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי |
| Et Avimêlêkh appela Avraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se doivent pas faire. |

