Décryptage de Genèse 20:9

וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם וַיֹּאמֶר לוֹ מֶה־עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה־חָטָאתִי לָךְ כִּי־הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל־מַמְלַכְתִּי חֲטָאָה גְדֹלָה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא־יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי
Et Avimêlêkh appela Avraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se doivent pas faire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲבִימֶלֶךְאבימלךAvimêlêkh, AbimélecAvimêlêkh( Abimélec)



nom propre.

Signifie : père d'un roi
לְאַבְרָהָםאברהםAvraham, Abrahamà Avraham (Abraham)

pour Avraham (Abraham)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מֶה־עָשִׂיתָעשה עשׂהfairequ'as-tu fait? (littéralement : quoi tu as fait ?)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
לָּנוּלנוpour nous, vers nous, en direction de nous à nous

pour nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וּמֶה־חָטָאתִיחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret qu'ai-je péché (littéralement : et quoi j'ai péché?)verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
כִּי־הֵבֵאתָבואvenirque tu aies fait venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination(כי:car , parce que , que ).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.

עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וְעַל־מַמְלַכְתִּימלכ מלךrégner, dominer1)et sur mon royaume
2)et sur mon règne
3)et sur ma royauté
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) précédée du Vav conjonctif.
חֲטָאָהחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(un) péché nom féminin singulier
גְדֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une)grandeadjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מַעֲשִׂיםעשה עשׂהfaire1)(des)faits
2)(des) actions
nom masculin pluriel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־יֵעָשׂוּעשה עשׂהfaire1)(ils ou elles) ne se faisaient pas

2)(ils ou elles)ne se firent pas

3)(ils ou elles) ne se font pas
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la négation.
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
עִמָּדִיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×