Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : גְדֹלָה (gudolah)
Racine du mot traduit : être ou devenir grand, grandir
Traduction : (une)grande
Remarques : adjectif féminin singulier
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Et Avimêlêkh appela Avraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se doivent pas faire.
Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l’Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison qu'il n’y avait pas un mort.
Et il arriva, le lendemain, que Moshêh dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers Adonaï : peut-être que j'obtiendrai le pardon en faveur de votre faute.
et ils me dirent : Les restés, qui sont de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans un grand mal et dans un mépris, et la muraille de Yéroushalaïm est démolie et ses portes ont été embrasées par le feu.
Et Sanvallat, le khoroni, entendit; et Toviyah, le serviteur ammoni; et cela leur fut mal d'un grand mal : qu'un homme vint pour chercher le bien des fils d’Israël
Et Mordokhaï sut tout ce qui s’était fait ; et Mordokhaï déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac et de cendre, et sortit au milieu de la ville et cria un cri grand et amer.
Dès les jours de nos pères, nous avons été dans une grande culpabilité jusqu’à ce jour; et par nos iniquités, nous avons été donnés :nous, nos rois, nos prêtres, dans la main des rois des pays : par l’épée, par la captivité, et par la dépouille, et par honte du visage, comme ce jour ;