Décryptage de Esdras 9:7
מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד מַלְכֵי הָאֲרָצוֹת בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Dès les jours de nos pères, nous avons été dans une grande culpabilité jusqu’à ce jour; et par nos iniquités, nous avons été donnés :nous, nos rois, nos prêtres, dans la main des rois des pays : par l’épée, par la captivité, et par la dépouille, et par honte du visage, comme ce jour ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִימֵי | יום | jour | depuis les jours de | Nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אֲבֹתֵינוּ | אב | père | nos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel. |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| בְּאַשְׁמָה | אשם אשׁם | manquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté | dans (une) culpabilité | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| גְדֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une)grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | et par nos péchés et par nos perversités et par nos dépravations et par nos torts et par nos iniquités | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| נִתַּנּוּ | נתן | donner | nous avons été donnés | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| מְלָכֵינוּ | מלכ מלך | régner, dominer | nos rois | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כֹהֲנֵינוּ | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | nos prêtres nos sacrificateurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הָאֲרָצוֹת | ארץ | terre, pays | les pays | nom féminin le pluriel avec article |
| בַּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בַּשְּׁבִי | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | par la captivité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וּבַבִּזָּה | בזז | piller, prendre une proie | et par la proie et par la dépouille et par le butin | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé,précédée du Vav conjonctif. |
| וּבְבֹשֶׁת | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | et en honte | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| פָּנִים | פנים | faces | Selon le contexte : 1)(des)faces visage 2)devant | 1)nom masculin pluriel . Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde. 2) adverbe |
| כְּהַיּוֹם | יום | jour | comme le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)introduit par la préposition inséparable (כ:comme). |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

