Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ (vouvaa?notèynou)
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité
Traduction : et par nos péchés
et par nos perversités
et par nos dépravations
et par nos torts
et par nos iniquités
et par nos perversités
et par nos dépravations
et par nos torts
et par nos iniquités
Remarques : nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Esdras 9:7 | מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד מַלְכֵי הָאֲרָצוֹת בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיּוֹם הַזֶּה |
| Dès les jours de nos pères, nous avons été dans une grande culpabilité jusqu’à ce jour; et par nos iniquités, nous avons été donnés :nous, nos rois, nos prêtres, dans la main des rois des pays : par l’épée, par la captivité, et par la dépouille, et par honte du visage, comme ce jour ; |

