Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כֹהֲנֵינוּ (khohanèynou)

Racine du mot en hébreu : כהן
Racine du mot traduit : être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur
Traduction : nos prêtres

nos sacrificateurs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Esdras 9:7מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּבַעֲוֺנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד מַלְכֵי הָאֲרָצוֹת בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Dès les jours de nos pères, nous avons été dans une grande culpabilité jusqu’à ce jour; et par nos iniquités, nous avons été donnés :nous, nos rois, nos prêtres, dans la main des rois des pays : par l’épée, par la captivité, et par la dépouille, et par honte du visage, comme ce jour ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×