Décryptage de Deutéronome 7:23
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה עַד הִשָּׁמְדָם
Mais Adonaï, ton Elohim, les donnera devant toi, et il les troublera d'une grande confusion, jusqu’à ce qu'ils soient exterminés.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּנְתָנָם | נתן | donner | et (il) les donnera | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהָמָם | הום | émouvoir, troubler, agiter, déranger | et (il) les troublera | verbe type Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| מְהוּמָה | הום | émouvoir, troubler, agiter, déranger | (un) trouble (une) confusion | nom féminin singulier |
| גְדֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une)grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הִשָּׁמְדָם | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | (littéralement: leur action d'être détruit) (littéralement: leur action d'être ravagé) (littéralement: leur action d'être exterminé) | verbe conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal |

