Décryptage de Esther 4:1
וּמָרְדֳּכַי יָדַע אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת־בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתוֹךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה
Et Mordokhaï sut tout ce qui s’était fait ; et Mordokhaï déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac et de cendre, et sortit au milieu de la ville et cria un cri grand et amer.
Nota : C'est un cri de tristesse, une supplication
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | et Mordokhaï | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| יָדַע | ידע | savoir , connaître | (il) sut (il) a su (il) savait (il) connut (il) a connu 'il) connaissait | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que | tout (ce) que | pronom relatif invariable relié par maqqefs à l'adverbe (כָל) et à l'indicateur de complément d’objet direct |
| נַעֲשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) était fait (il) fut fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal accompli 3ème masculin singulier |
| וַיִּקְרַע | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | et (il) déchira et (il) a déchiré | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre |
| אֶת־בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּלְבַּשׁ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | et (il) revêtit | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שַׂק | שק שׂק | sac, robe de deuil | (un) sac | nom masculin singulier |
| וָאֵפֶר | אפר | cendre | et cendre | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּתוֹךְ | תוך | milieu | 1)dedans 2)au milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וַיִּזְעַק | זעק | crier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer | et (il) cria et (il) invoqua et (il) implora | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| זְעָקָה | זעק | crier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer | (un) cri (une) plainte (une) supplication | nom féminin singulier |
| גְדֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une)grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּמָרָה | מרר | être amer | et amère | adjectif féminin singulier précédé du Vav conjonctif |

