Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־עָשָׂה (vélo asah)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : et (il) n'avait pas fait
et (il) ne fit pas
et (il) ne fit pas
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 19:25 | וּמְפִבֹשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל יָרַד לִקְרַאת הַמֶּלֶךְ וְלֹא־עָשָׂה רַגְלָיו וְלֹא־עָשָׂה שְׂפָמוֹ וְאֶת־בְּגָדָיו לֹא כִבֵּס לְמִן־הַיּוֹם לֶכֶת הַמֶּלֶךְ עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר־בָּא בְשָׁלוֹם |
| Et Méfivoshêt, fils de Shaoul, descendit à la rencontre du roi ; et il n’avait pas fait ses pieds, et n’avait pas fait sa barbe, et n’avait pas lavé ses vêtements, depuis le jour que le roi était allé, jusqu’au jour qu'il vint en paix. |
| 2 Rois 16:2 | בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה אָחָז בְּמָלְכוֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְלֹא־עָשָׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהָיו כְּדָוִד אָבִיו |
| Akhaz était âgé de vingt ans lorsqu’il régna ; et il régna seize ans à Yéroushalaïm. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux d'Adonaï, son Elohim, comme David, son père |
| 2 Chroniques 28:1 | בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה אָחָז בְּמָלְכוֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְלֹא־עָשָׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּדָוִיד אָבִיו |
| Akhaz était âgé de vingt ans lorsqu’il régna ; et il régna seize ans à Yeroushalaïm. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux d'Adonaï, comme David, son père ; |

