Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִתְּחִלַּת (mitkhilat)
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : depuis (le) commencement de
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit (issu du verbe conjugué au Hifil) introduit par la préposition d'origine (מ).
Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 21:10 | וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֶת־הַשַּׂק וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל־הַצּוּר מִתְּחִלַּת קָצִיר עַד נִתַּךְ־מַיִם עֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְלֹא־נָתְנָה עוֹף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יוֹמָם וְאֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה |
| Et Ritspah, fille d’Aïah, prit le sac et l’inclina pour elle vers le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce qu’il se répandit de l’eau des cieux sur eux ; et elle ne donna pas aux oiseaux des cieux de se reposer sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit |

