Décryptage de 2 Samuel 21:10
וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֶת־הַשַּׂק וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל־הַצּוּר מִתְּחִלַּת קָצִיר עַד נִתַּךְ־מַיִם עֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְלֹא־נָתְנָה עוֹף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יוֹמָם וְאֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה
Et Ritspah, fille d’Aïah, prit le sac et l’inclina pour elle vers le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce qu’il se répandit de l’eau des cieux sur eux ; et elle ne donna pas aux oiseaux des cieux de se reposer sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּקַּח | לקח | prendre | et ( elle) prit et (elle) a pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif |
| רִצְפָּה | רצפה | Ritspah | Ritspah | nom propre nom issu du verbe (רצף : paver, carreler) |
| בַת־אַיָּה | איה | Aïah | fille d'Aïah | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit. Nota: issu du verbe (אוה: hurler, pousser des cris). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| אֶת־הַשַּׂק | שק שׂק | sac | le sac | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַתַּטֵּהוּ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et (elle) le fit pencher et (elle) l'inclina | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֶל־הַצּוּר | צור | rocher , roche | vers le rocher | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers ) |
| מִתְּחִלַּת | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | depuis (le) commencement de | nom féminin singulier à l'état construit (issu du verbe conjugué au Hifil) introduit par la préposition d'origine (מ). Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| קָצִיר | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | (une) moisson | nom masculin singulier |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| נִתַּךְ־מַיִם | נתך | couler, se répandre (comme l'eau), se déverser, verser | (il) se répandit des eaux | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin pluriel (מי : eau) |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מִן־הַשָּׁמָיִם | שמים שׁמים | cieux | depuis les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle)(forme pausale) avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מִן) |
| וְלֹא־נָתְנָה | נתן | donner | et (elle) ne donna pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | ( un) oiseau | nom masculin singulier |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| לָנוּחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | pour se reposer | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יוֹמָם | יום | jour | pendant le jour | adverbe nominal |
| וְאֶת־חַיַּת | חיי | vivre | et les bêtes de (d';des) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| לָיְלָה | לילה | nuit | (la) nuit | nom masculin singulier |

