Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְשַׁלְּחֶהָ (vayshalkhêha)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et (il) la laissa partir
et (il) la renvoya
et (il) la renvoya
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif.
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
2 résultats (1-2)
| Genèse 21:14 | וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח־לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל־הָגָר שָׂם עַל־שִׁכְמָהּ וְאֶת־הַיֶּלֶד וַיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע |
| Et Avraham se leva de bon matin, et il prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar, les mettant sur son épaule, et [il lui donna] l’enfant, et la renvoya.Et elle s’en alla, et erra dans le désert de Beër-Shéba. |
| Juges 19:29 | וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיַּחֲזֵק בְּפִילַגְשׁוֹ וַיְנַתְּחֶהָ לַעֲצָמֶיהָ לִשְׁנֵים עָשָׂר נְתָחִים וַיְשַׁלְּחֶהָ בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל |
| Et il vint dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa en morceaux , pour ses os; pour douze morceaux, et la renvoya dans toute limite d’Israël. |

