Décryptage de Juges 19:29
וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיַּחֲזֵק בְּפִילַגְשׁוֹ וַיְנַתְּחֶהָ לַעֲצָמֶיהָ לִשְׁנֵים עָשָׂר נְתָחִים וַיְשַׁלְּחֶהָ בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל
Et il vint dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa en morceaux , pour ses os; pour douze morceaux, et la renvoya dans toute limite d’Israël.
Nota : saisir: tenir fermement
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת | אכל | manger | le couteau | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וַיַּחֲזֵק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (il) saisit et (il) tint ferme | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| בְּפִילַגְשׁוֹ | פלגש פלגשׁ | concubine | en sa concubine | nom féminin singulier (פִלֶגֶשׁ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיְנַתְּחֶהָ | נתח | couper en morceaux | et (il) la coupa en morceaux | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לַעֲצָמֶיהָ | עצם | os ossements | pour ses ossements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לִשְׁנֵים | שנים שׁנים | deux | pour deux | nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin. Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre. |
| נְתָחִים | נתח | couper en morceaux | (des) morceaux | nom masculin pluriel |
| וַיְשַׁלְּחֶהָ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) la laissa partir et (il) la renvoya | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | (une)frontière (une)limite (une) borne | nom masculin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

