Décryptage de Juges 19:29

וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיַּחֲזֵק בְּפִילַגְשׁוֹ וַיְנַתְּחֶהָ לַעֲצָמֶיהָ לִשְׁנֵים עָשָׂר נְתָחִים וַיְשַׁלְּחֶהָ בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל
Et il vint dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa en morceaux , pour ses os; pour douze morceaux, et la renvoya dans toute limite d’Israël.

Nota : saisir: tenir fermement

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־בֵּיתוֹביתmaisonvers sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers)
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אֶת־הַמַּאֲכֶלֶתאכלmanger le couteaunom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיַּחֲזֵקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) saisit

et (il) tint ferme
verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider



בְּפִילַגְשׁוֹפלגש פלגשׁconcubineen sa concubine
nom féminin singulier (פִלֶגֶשׁ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיְנַתְּחֶהָנתחcouper en morceaux et (il) la coupa en morceaux

verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לַעֲצָמֶיהָעצםos ossements pour ses ossements

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לִשְׁנֵיםשנים שׁניםdeuxpour deux

nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ל).
עָשָׂרעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin.
Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre.
נְתָחִיםנתחcouper en morceaux (des) morceaux

nom masculin pluriel
וַיְשַׁלְּחֶהָשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) la laissa partir

et (il) la renvoya

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
גְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite (une)frontière

(une)limite

(une) borne

nom masculin singulier
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×