Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִפְּלָה־נָּא (niplah na)
Racine du mot traduit : tomber
Traduction : que nous tombions, je te prie
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 24:14 | וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־גָּד צַר־לִי מְאֹד נִפְּלָה־נָּא בְיַד־יְהוָה כִּי־רַבִּים רַחֲמָיו וּבְיַד־אָדָם אַל־אֶפֹּלָה |
| Et David dit à Gad : Je suis très en détresse. Que nous tombions, je te prie, dans les mains d'Adonaï, car ses compassions sont nombreuses ; et que je ne tombe pas dans la main d'un humain. |

