Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וִיגַדֵּל (vviguadèl)
Racine du mot traduit : être ou devenir grand, grandir
Traduction : Selon le contexte :
1)et (il) fera grandir
2)que (il) fasse grandir
que (il) rende grand
1)et (il) fera grandir
2)que (il) fasse grandir
que (il) rende grand
Remarques : 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
2)verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Au Piel, signifie :faire grandir, faire pousser, faire croître
2)verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Au Piel, signifie :faire grandir, faire pousser, faire croître
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 1:37 | כַּאֲשֶׁר הָיָה יְהוָה עִם־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֵּן יִהְיֶה עִם־שְׁלֹמֹה וִיגַדֵּל אֶת־כִּסְאוֹ מִכִּסֵּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד |
| Comme Adonaï a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit aussi avec Shlomoh, et qu’il fasse grandir son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David ! |
| 1 Rois 1:47 | וְגַם־בָּאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ לְבָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ דָּוִד לֵאמֹר יֵיטֵב אֱלֹהִים אֶת־שֵׁם שְׁלֹמֹה מִשְּׁמֶךָ וִיגַדֵּל אֶת־כִּסְאוֹ מִכִּסְאֶךָ וַיִּשְׁתַּחוּ הַמֶּלֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּב |
| et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir notre seigneur le roi David, disant : Qu'Elohim rende le nom de Shlomoh meilleur que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur le lit. |

