Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־יָמִית (im amit)
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : si (il) fera mourir
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
1 résultats (1-1)
| 1 Rois 1:51 | וַיֻּגַּד לִשְׁלֹמֹה לֵאמֹר הִנֵּה אֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה אָחַז בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ לֵאמֹר יִשָּׁבַע־לִי כַיּוֹם הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אִם־יָמִית אֶת־עַבְדּוֹ בֶּחָרֶב |
| Et il fut raconté à Shlomoh, disant : Voici, Adoniyahou craint le roi Shlomoh ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Shlomoh me jure aujourd’hui s’il fera mourir son serviteur par l’épée. |

