Décryptage de 1 Rois 1:51
וַיֻּגַּד לִשְׁלֹמֹה לֵאמֹר הִנֵּה אֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה אָחַז בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ לֵאמֹר יִשָּׁבַע־לִי כַיּוֹם הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אִם־יָמִית אֶת־עַבְדּוֹ בֶּחָרֶב
Et il fut raconté à Shlomoh, disant : Voici, Adoniyahou craint le roi Shlomoh ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Shlomoh me jure aujourd’hui s’il fera mourir son serviteur par l’épée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֻּגַּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (il) a été raconté et (il) a été annoncé et (il) fut raconté et (il) fut annoncé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִשְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | pour Shlomoh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) . Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אֲדֹנִיָּהוּ | אדניהו | Adoniyahou | Adoniyahou | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur. |
| יָרֵא | ירא | craindre | Selon le contexte : 1)(il) craignait (il) craignit 2)craignant | 1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| אָחַז | אחז | saisir, empoigner, tenir, prendre | (il) a saisi | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| בְּקַרְנוֹת | קרן | corne, cime d'une montagne | par cornes | nom féminin pluriel (singulier :קֶרֶן) introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יִשָּׁבַע־לִי | שבע שׁבע | jurer, faire serment | que (il) jure pour moi que (il) fasse serment pour moi | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal jussif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| כַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui (littéralement :comme le jour) | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| אִם־יָמִית | מות | mourir , périr | si (il) fera mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| אֶת־עַבְדּוֹ | עבד | travailler , servir | son serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| בֶּחָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |

