Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִקְלָעוֹת (miklaot)
Racine du mot traduit : jeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvemen
Traduction : (des) sculptures
Remarques : nom féminin pluriel. (forme pausale)
Sculpture en forme de sangle, comme pour les frondes
Sculpture en forme de sangle, comme pour les frondes
1 résultats (1-1)
| 1 Rois 7:31 | וּפִיהוּ מִבֵּית לַכֹּתֶרֶת וָמַעְלָה בָּאַמָּה וּפִיהָ עָגֹל מַעֲשֵׂה־כֵן אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה וְגַם־עַל־פִּיהָ מִקְלָעוֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם מְרֻבָּעוֹת לֹא עֲגֻלּוֹת |
| Et sa bouche, au dedans pour le chapiteau et au-dessus, était dans la coudée, et sa bouche, ronde, ouvrage de base, d’une coudée et une demi-coudée ; et aussi sur sa bouche: des sculptures ; et leurs bandes étaient carrées, non pas rondes. |

