Décryptage de 1 Rois 7:31

וּפִיהוּ מִבֵּית לַכֹּתֶרֶת וָמַעְלָה בָּאַמָּה וּפִיהָ עָגֹל מַעֲשֵׂה־כֵן אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה וְגַם־עַל־פִּיהָ מִקְלָעוֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם מְרֻבָּעוֹת לֹא עֲגֻלּוֹת
Et sa bouche, au dedans pour le chapiteau et au-dessus, était dans la coudée, et sa bouche, ronde, ouvrage de base, d’une coudée et une demi-coudée ; et aussi sur sa bouche: des sculptures ; et leurs bandes étaient carrées, non pas rondes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפִיהוּפהboucheet sa bouche
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
לַכֹּתֶרֶתכתרenvironner, entourer (dans un sens hostile), couronnerpour le chapiteau

pour le couronnement
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וָמַעְלָהעלהmonter; croîtreet de dessus adjectif (substantif)féminin singulier introduit par la préposition d'origine à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.
בָּאַמָּהאמהcoudée, mesure par la coudée

dans la coudée

en coudée
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota: une coudée était égale à environ 50 cm
וּפִיהָפהboucheet sa bouchenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif
עָגֹלעגלrouler, tourner,graviter, pivoterrond
adjectif masculin singulier
מַעֲשֵׂה־כֵןכנןcouvrir, protéger, défendreouvrage de base
nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (מַעֲשֵׂה: ouvrage)

Nota : Apparenté au verbe (כון: placer, ériger, établir, affermir, fonder)
אַמָּהאמהcoudée, mesureSelon le contexte:

1)(une) coudée

2)Ammah

1)nom féminin singulier

2)nom propre

וַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) Selon le contexte :

1)et (une) moitié de

2)et Khatsi
1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2) nom propre précédé du Vav conjonctif
הָאַמָּהאמהcoudée, mesure Selon le xontexte:

1)la coudée

2)la Ammah
1)nom féminin singulier avec article.

2)nom propre avec article

Nota: une coudée était égale à environ 50 cm
וְגַם־עַל־פִּיהָפהboucheet aussi sur sa bouche
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et relié par maqqefs la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) et à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif.
מִקְלָעוֹתקלעjeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvemen(des) sculpturesnom féminin pluriel. (forme pausale)

Sculpture en forme de sangle, comme pour les frondes
וּמִסְגְּרֹתֵיהֶםסגרfermer, boucler, cerner, enfermeret leurs bandes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.
מְרֻבָּעוֹתרבעêtre carré(étant fait) carrésverbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Poual participe passif masculin pluriel.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עֲגֻלּוֹתעגלrouler, tourner,graviter, pivoterrondes
adjectif féminin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×