Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ (véêl tkhinato)

Racine du mot en hébreu : חנן
Racine du mot traduit : faire grâce, épargner, compatir , accorder
Traduction : et vers sa pitié

et vers sa supplication
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif

2 résultats (1-2)

1 Rois 8:28וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם
Et tu te tourneras vers la prière de ton serviteur et sa supplication, Adonaï, mon Elohim, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur prie devant toi aujourd’hui.
2 Chroniques 6:19וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ
Et tu t'es tourné vers la prière de ton serviteur et vers sa supplication, Adonaï mon Elohim,pour écouter le gémissement et la prière que ton serviteur prie devant toi,

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×