Décryptage de 1 Rois 8:28

וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם
Et tu te tourneras vers la prière de ton serviteur et sa supplication, Adonaï, mon Elohim, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur prie devant toi aujourd’hui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפָנִיתָפנהtourner, se tourner selon le contexte :

1)et tu te tourneras

2)et tu t'es tourné
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶל־תְּפִלַּתפללjuger, arbitrervers (la) prière de
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאֶל־תְּחִנָּתוֹחנןfaire grâce, épargner, compatir , accorderet vers sa pitié

et vers sa supplication
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיאלוהdieu , divinité mon Elohimnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
לִשְׁמֹעַשמע שׁמעécouter , entendre (littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־הָרִנָּהרנןse réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémirvers la lamentation

vers le cri

vers le gémissement
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix
וְאֶל־הַתְּפִלָּהפללjuger, arbitreret vers la prièrenom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif

Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִתְפַּלֵּלפללjuger, arbitrerpriant
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier.

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×