Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּהֵעָצֵר (béhèatsèr)
Racine du mot traduit : fermer, renfermer; retenir, empêcher
Traduction : littéralement : dans l'action d'être fermé)
(littéralement : dans l'action d'être retenu)
(littéralement : dans l'action d'être retenu)
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).
Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé
Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 8:35 | בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם |
| Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, alors ils prieront vers ce lieu-ci, et ils loueront ton nom et reviendront de leur péché, parce que tu les auras humiliés. |
| 2 Chroniques 6:26 | בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם |
| Lorsque les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils prieront vers ce lieu-ci, et ils remercieront ton nom. Ils reviendront de leur faute, parce que tu les humilieras : |

