Décryptage de 2 Chroniques 6:26

בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם
Lorsque les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils prieront vers ce lieu-ci, et ils remercieront ton nom. Ils reviendront de leur faute, parce que tu les humilieras :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּהֵעָצֵרעצרfermer, renfermer; retenir, empêcherlittéralement : dans l'action d'être fermé)

(littéralement : dans l'action d'être retenu)
verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).


Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article (forme duelle)
וְלֹא־יִהְיֶההיהêtreet (il) ne sera pasverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
מָטָרמטרpleuvoir pluienom masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יֶחֶטְאוּ־לָךְחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(ils) pécheront envers toi

(ils) fauteront envers toi
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).
וְהִתְפַּלְלוּפללjuger, arbitreret (ils ou elles) prieront
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
אֶל־הַמָּקוֹםקוםse lever vers le lieunom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְהוֹדוּידהjeter, lancer, tirer (action de la main)et (ils ou elles) loueront

et (ils ou elles) remercieront

et (ils ou elles) rendront grâce

verbe type " Pé vav- Led hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.
אֶת־שְׁמֶךָשם שׁםnomton nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מֵחַטָּאתָםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(à partir) de leur péché

(à partir) de leur faute

(à partir) de leur manquement
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
יְשׁוּבוּןשוב שׁובrevenir , retourner(ils) reviendront

(ils) retourneront
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du nom paragogique.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תַעֲנֵםענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être déprimétu les humilieras
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

AuHifik, signifie : humilier


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×