Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מֵחַטָּאתָם (mèkhatatam)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : (à partir) de leur péché
(à partir) de leur faute
(à partir) de leur manquement
(à partir) de leur faute
(à partir) de leur manquement
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 6:26 | בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם |
| Lorsque les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils prieront vers ce lieu-ci, et ils remercieront ton nom. Ils reviendront de leur faute, parce que tu les humilieras : |

