Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִתְפַּלְלוּ (véhitpallou)
Racine du mot traduit : juger, arbitrer
Traduction : et (ils ou elles) prieront
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
Quand ton peuple Israël sera frappé devant l’ennemi, qu'ils fauteront contre toi, alors ils retourneront vers toi, et loueront ton nom, et te prieront, et te supplieront dans cette maison :
Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, alors ils prieront vers ce lieu-ci, et ils loueront ton nom et reviendront de leur péché, parce que tu les auras humiliés.
Car ton peuple sortira pour la guerre vers son ennemi, par le chemin par lequel tu les enverras, et ils prieront vers Adonaï: le chemin de la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et qu’ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom
Et si ton peuple Israël est battu devant un ennemi, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils retourneront, et remercieront ton nom, et te prieront, et supplieront devant toi dans cette maison :
Lorsque les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils prieront vers ce lieu-ci, et ils remercieront ton nom. Ils reviendront de leur faute, parce que tu les humilieras :
Et aussi vers l’étranger qui ne sera pas de ton peuple Israël, lui, mais viendra d’un pays lointain à cause de ton grand nom, et ta main forte, et ton bras étendu. Et ils viendront et ils prieront vers cette maison :
Parceque ton peuple sortira pour la guerre sur ses ennemis, par le chemin par lequel tu l’enverras. Et ils prieront vers toi: le chemin de cette ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom;
et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom