Décryptage de 1 Rois 8:33
בְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה
Quand ton peuple Israël sera frappé devant l’ennemi, qu'ils fauteront contre toi, alors ils retourneront vers toi, et loueront ton nom, et te prieront, et te supplieront dans cette maison :
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּהִנָּגֵף | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | (littéralement : dans l'action d'être frappé) | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| אוֹיֵב | איב | haïr, regarder comme un ennemi | (un) ennemi | nom masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֶחֶטְאוּ־לָךְ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (ils) pécheront envers toi (ils) fauteront envers toi | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). |
| וְשָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils ou elles) retourneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְהוֹדוּ | ידה | jeter, lancer, tirer (action de la main) | et (ils ou elles) loueront et (ils ou elles) remercieront et (ils ou elles) rendront grâce | verbe type " Pé vav- Led hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître. |
| אֶת־שְׁמֶךָ | שם שׁם | nom | ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְהִתְפַּלְלוּ | פלל | juger, arbitrer | et (ils ou elles) prieront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu. |
| וְהִתְחַנְּנוּ | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | et (ils ou elles) supplieront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie:supplier, implorer la grâce |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בַּבַּיִת | בית | maison | dans la maison | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

