Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִתְחַנְּנוּ (véhitkhannou)

Racine du mot en hébreu : חנן
Racine du mot traduit : faire grâce, épargner, compatir , accorder
Traduction : et (ils ou elles) supplieront
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie:supplier, implorer la grâce

4 résultats (1-4)

1 Rois 8:33בְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה
Quand ton peuple Israël sera frappé devant l’ennemi, qu'ils fauteront contre toi, alors ils retourneront vers toi, et loueront ton nom, et te prieront, et te supplieront dans cette maison :
1 Rois 8:47וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ
et ils feront retourner vers leur coeur, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et ils retourneront et te supplieront, dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, disant : Nous avons péché, et nous avons agi avec perversité, nous avons agi méchamment ;
2 Chroniques 6:24וְאִם־יִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ לְפָנֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה
Et si ton peuple Israël est battu devant un ennemi, parce qu’ils auront fauté contre toi, et ils retourneront, et remercieront ton nom, et te prieront, et supplieront devant toi dans cette maison :
2 Chroniques 6:37וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ
et ils ramèneront à leur coeur dans le pays où ils ont été emmenés captifs, et ils retourneront et te supplieront dans le pays de leur captivité, pour dire : Nous avons fauté, nous avons agi avec perversité , et nous avons été méchants

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×