Décryptage de 2 Chroniques 6:37

וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ
et ils ramèneront à leur coeur dans le pays où ils ont été emmenés captifs, et ils retourneront et te supplieront dans le pays de leur captivité, pour dire : Nous avons fauté, nous avons agi avec perversité , et nous avons été méchants

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהֵשִׁיבוּשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)et (ils ou elles) ramenaient

et (ils ou elles) firent retourner

2)et (ils ou elles) ramèneront

et (ils ou elles) feront retourner
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אֶל־לְבָבָםלבבacquérir du coeur, de l'intelligenceà leur coeur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְׁבּוּ־שָׁםשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif(ils ou elles) ont été emmené captifs là
verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef l'adverbe de lieu.
וְשָׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils ou elles) retournerontverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
וְהִתְחַנְּנוּחנןfaire grâce, épargner, compatir , accorderet (ils ou elles) supplieront
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie:supplier, implorer la grâce
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שִׁבְיָםשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captifleur captivité nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
חָטָאנוּחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirnous avons péché

nous avons fauté

nous avons commis des fautes

nous avons raté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
הֶעֱוִינוּעוהpécher, distordre, agir avec perversité nous avons agi avec perversitéverbe type " Pé guttural - Ayin vav - Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel
וְרָשָׁעְנוּרשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impieet nous avons été méchants

et nous avons été coupables

et nous avons été injustes
verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×