Décryptage de 2 Chroniques 6:37
וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ
et ils ramèneront à leur coeur dans le pays où ils ont été emmenés captifs, et ils retourneront et te supplieront dans le pays de leur captivité, pour dire : Nous avons fauté, nous avons agi avec perversité , et nous avons été méchants
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֵשִׁיבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) ramenaient et (ils ou elles) firent retourner 2)et (ils ou elles) ramèneront et (ils ou elles) feront retourner | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶל־לְבָבָם | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | à leur coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִשְׁבּוּ־שָׁם | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | (ils ou elles) ont été emmené captifs là | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef l'adverbe de lieu. |
| וְשָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils ou elles) retourneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| וְהִתְחַנְּנוּ | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | et (ils ou elles) supplieront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie:supplier, implorer la grâce |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שִׁבְיָם | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | leur captivité | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| חָטָאנוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | nous avons péché nous avons fauté nous avons commis des fautes nous avons raté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. |
| הֶעֱוִינוּ | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | nous avons agi avec perversité | verbe type " Pé guttural - Ayin vav - Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel |
| וְרָשָׁעְנוּ | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | et nous avons été méchants et nous avons été coupables et nous avons été injustes | verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |

