Décryptage de 2 Chroniques 6:38
וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ
et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils ou elles) retourneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּכָל־לִבָּם | לב | coeur | dans tout leur coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout introduit par la préposition inséparable (ב) Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| וּבְכָל־נַפְשָׁם | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | et par toute leur âme | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שִׁבְיָם | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | leur captivité | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֲשֶׁר־שָׁבוּ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | que (ils ou elles) emmenèrent captifs que (ils ou elles) ont emmené captifs | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וְהִתְפַּלְלוּ | פלל | juger, arbitrer | et (ils ou elles) prieront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu. |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| אַרְצָם | ארץ | terre , pays | leur pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָתַתָּה | נתן | donner | tu as donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| לַאֲבוֹתָם | אב | père | à leurs pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהָעִיר | עיר | ville | et la ville | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בָּחַרְתָּ | בחר | choisir , élire | tu as choisi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| וְלַבַּיִת | בית | maison | et pour la maison | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־בָּנִיתִי | בנה | bâtir , construire | que j'ai bâti | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לִשְׁמֶךָ | שם שׁם | nom | pour ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) (forme pausale). |

