Décryptage de 2 Chroniques 6:38

וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ
et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils ou elles) retournerontverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּכָל־לִבָּםלבcoeurdans tout leur coeur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout introduit par la préposition inséparable (ב)

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
וּבְכָל־נַפְשָׁםנפש נפשׁrespirer , reprendre haleineet par toute leur âme
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שִׁבְיָםשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captifleur captivité nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֲשֶׁר־שָׁבוּשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captifque (ils ou elles) emmenèrent captifs

que (ils ou elles) ont emmené captifs
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
וְהִתְפַּלְלוּפללjuger, arbitreret (ils ou elles) prieront
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

אַרְצָםארץterre , paysleur pays
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָתַתָּהנתןdonnertu as donnéverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
לַאֲבוֹתָםאבpèreà leurs pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
וְהָעִירעירvilleet la villenom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בָּחַרְתָּבחרchoisir , éliretu as choisi
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier
וְלַבַּיִתביתmaisonet pour la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־בָּנִיתִיבנהbâtir , construireque j'ai bâtiverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
לִשְׁמֶךָשם שׁםnompour ton nom
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×