Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־שָׁבוּ (ashêr shavou)
Racine du mot traduit : faire prisonnier, emmener captif
Traduction : que (ils ou elles) emmenèrent captifs
que (ils ou elles) ont emmené captifs
que (ils ou elles) ont emmené captifs
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
3 résultats (1-3)
| 1 Rois 8:48 | וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ |
| et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et qu’ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom |
| 2 Chroniques 6:38 | וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ |
| et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom |
| Jérémie 43:5 | וַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֵת כָּל־שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׁבוּ מִכָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר נִדְּחוּ־שָׁם לָגוּר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה |

