Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְכַפָּיו (vékhapay)
Racine du mot traduit : plier, courber
Traduction : et ses paumes (de mains)(littéralement : et ses creux)
Remarques : nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 8:54 | וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה אֵת כָּל־הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה מִכְּרֹעַ עַל־בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּׁמָיִם |
| Et il arriva, comme Shlomoh achevait de prier vers Adonaï toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel d'Adonaï, où il avait fléchi sur ses genoux, et ses paumes déployées vers les cieux ; |
| 2 Rois 4:34 | וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל־הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו וְעֵינָיו עַל־עֵינָיו וְכַפָּיו עַל־כַּפָּיו וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד |
| Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se chauffa |

