Décryptage de 2 Rois 4:34
וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל־הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו וְעֵינָיו עַל־עֵינָיו וְכַפָּיו עַל־כַּפָּיו וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד
Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se chauffa
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיִּשְׁכַּב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et (il) se coucha | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הַיֶּלֶד | ילד | enfanter | sur l'enfant | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| פִּיו | פה | bouche | sa bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַל־פִּיו | פה | bouche | sur sa bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על:sur, dessus, auprès de). |
| וְעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| עַל־עֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | sur ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| וְכַפָּיו | כפף | plier, courber | et ses paumes (de mains)(littéralement : et ses creux) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| עַל־כַּפָּיו | כפף | plier, courber | sur ses paumes | nom féminin pluriel à l'état construit (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur , dessus, auprès de). Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| וַיִּגְהַר | גהר | se courber | (il) se courba | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| וַיָּחָם | חמם | être chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer | et (il) fut chaud et (il) se chauffa | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּשַׂר | בשר בשׂר | chair | (une) chair de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הַיָּלֶד | ילד | enfanter | l'enfant | nom masculin singulier (forme pausale) avec article |

