Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּגְהַר (vayiguhar)
Racine du mot traduit : se courber
Traduction : (il) se courba
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
3 résultats (1-3)
| 1 Rois 18:42 | וַיַּעֲלֶה אַחְאָב לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וְאֵלִיָּהוּ עָלָה אֶל־רֹאשׁ הַכַּרְמֶל וַיִּגְהַר אַרְצָה וַיָּשֶׂם פָּנָיו בֵּין בִּרְכָּיו |
| Et Akh'av monta pour manger et pour boire. Et Èliyahou monta au sommet du Carmel, et il se courba vers la terre, et mit sa face entre ses genoux. |
| 2 Rois 4:34 | וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל־הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו וְעֵינָיו עַל־עֵינָיו וְכַפָּיו עַל־כַּפָּיו וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד |
| Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se chauffa |
| 2 Rois 4:35 | וַיָּשָׁב וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה וַיַּעַל וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְזוֹרֵר הַנַּעַר עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּפְקַח הַנַּעַר אֶת־עֵינָיו |
| Et il revenait et allait dans la maison, une (fois) ici, et une (fois) ici ; et il monta, et se courba sur lui. Et le jeune garçon éternua jusqu'à sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux. |

