Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ (véal yitshènou)

Racine du mot en hébreu : נטש נטשׁ
Racine du mot traduit : laisser, délaisser, laisser aller, lâcher ,lâcher prise
Traduction : et que (il) ne nous délaisse pas
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel précédé du Vav conjonctif.

Nota: Interdiction

1 résultats (1-1)

1 Rois 8:57יְהִי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ
qu'Adonaï, notre Elohim, soit avec nous comme il a été avec nos pères Qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×