Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ (véal yitshènou)
Racine du mot traduit : laisser, délaisser, laisser aller, lâcher ,lâcher prise
Traduction : et que (il) ne nous délaisse pas
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel précédé du Vav conjonctif.
Nota: Interdiction
Nota: Interdiction
1 résultats (1-1)
| 1 Rois 8:57 | יְהִי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ |
| qu'Adonaï, notre Elohim, soit avec nous comme il a été avec nos pères Qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas. |

